Контекст Reverso | Переклад у французькому контексті на японський, французький – японський переклад |
Японська французька торгівля
Contents
- 1 Японська французька торгівля
- 1.1 Перекладіть слова та вирази По -французьки – японська мова
- 1.2 Отримайте французько-японський переклад мільйонів слів і виразів у контексті з автентичними прикладами, завдяки нашій лінгвістичній пошуковій системі, застосованій до значного двомовного корпусу (великі дані).
- 1.3 Пошукова система для французько-японських перекладів, слів та виразів у французькій мові, перекладені на японську мову з прикладами використання на обох мовах. Кон’югація дієслів японською.
- 1.4 Французька – японський переклад
Найдавніша форма японської відома з текстів, що датуються 8 століттям нашої ери. Протягом століть еволюціонували під значним впливом китайців, звідки він взяв нові слова. У сучасну епоху почала вводити свої слова європейських мов. Японська мова найближча до корейської та монгольської. Японська характеризується в основному великою кількістю відшліфованих форм і слів, а також дуже складною системою письма, яку японці використовують три типи: китайські символи (канджі) у поєднанні з двома шрифтами складових символів. Найпростіший з них (Катакана) в основному використовується для слів, запозичених з інших мов, ономатопоеї або науковою термінологією, складні персонажі (Хірагана), потім увійшли в граматичні слова, дитячі книги, приватні листи та інші.
Перекладіть слова та вирази
По -французьки – японська мова
Завантажено 20 мільйонів додатків
Виняткова примітка 4,7 з більш ніж 200 000 відгуків
Отримайте французько-японський переклад мільйонів слів і виразів у контексті з автентичними прикладами, завдяки нашій лінгвістичній пошуковій системі, застосованій до значного двомовного корпусу (великі дані).
Пошукова система для французько-японських перекладів, слів та виразів у французькій мові, перекладені на японську мову з прикладами використання на обох мовах. Кон’югація дієслів японською.
Проклятий ! Ми не могли відновити інформацію.
Ми працюємо над вирішенням цієї проблеми якомога швидше.
Зареєструйтесь безкоштовно в контексті Reverso, щоб зберегти свою історію та ваші улюблені.
Відкрийте всі потужні функції контексту реверсо, словник, заснований на ШІ, який переосмислює спосіб перекладу та вивчення слів та виразів
Французька – японський переклад
Найдавніша форма японської відома з текстів, що датуються 8 століттям нашої ери. Протягом століть еволюціонували під значним впливом китайців, звідки він взяв нові слова. У сучасну епоху почала вводити свої слова європейських мов. Японська мова найближча до корейської та монгольської. Японська характеризується в основному великою кількістю відшліфованих форм і слів, а також дуже складною системою письма, яку японці використовують три типи: китайські символи (канджі) у поєднанні з двома шрифтами складових символів. Найпростіший з них (Катакана) в основному використовується для слів, запозичених з інших мов, ономатопоеї або науковою термінологією, складні персонажі (Хірагана), потім увійшли в граматичні слова, дитячі книги, приватні листи та інші.
- Ми використовуємо послуги відмінного постачальника лексики, Microsoft
- Наші переклади швидкі та надійні
- Використання перекладача безкоштовно, без зобов’язань, і реєстрація не потрібна
- Дизайн сайту є синоптичним, чітким та функціональним
- Версія сайту доступна мовою кожної європейської країни
- Безпека – це наш пріоритет, тому ми захищаємо наших користувачів та їх переклади за допомогою кодів безпеки
Виберіть мови роботи перекладача. Введіть або скопіюйте текст, який потрібно перекладати у верхньому полі, а потім натисніть кнопку “переклад”. У нижньому полі ви негайно побачите, як з’явиться запит на переклад. Потім ви можете вибрати, скопіювати його та використовувати відповідно до своїх потреб. Програмне забезпечення для перекладачів.ЄС здатний перекладати текстові частини з максимум 1000 символів (помірно довгий текст). Якщо ви хочете перекласти важливіший текст, потрібно буде розділити його на кілька частин. Якщо ви хочете отримати найкращу можливу якість перекладу, текст, який потрібно перекладати, повинен бути написаний літературною мовою і що він правильно з граматичної точки зору. Інтернет -перекладачі мають багато труднощів, що стосуються термінів у сленгу та текстах, написаних знайомою мовою. Не забудьте оцінити переклад та ввести власний переклад, якщо ви думаєте, що запропонований переклад не є адекватним.
Переклад у процесі .